Header Ads

Header ADS

Super technique for Translation

 অনুবাদের সুপার কৌশল:~

৩৩ তম বিসিএস (লিখিত)

"বেগম রোকেয়া তাঁর সাহিত্যকর্ম রচনার জন্য তৎকালীন বাঙ্গালী সমাজে পরিচিতি অর্জন করতে সক্ষম হয়েছিলেন"


👉 আজীবন মনে রাখবেন, অনুবাদ তথা বাক্য সম্পূর্ণ নির্ভর করে Verb এর উপর, আর Verb নির্ভর করে Tense এর উপর। Tense এর সম্পূর্ণ বাংলা ব্যবহার না জানলে অনুবাদ করতে পারবেন না, না, না, না |||||


• বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ কীভাবে করবেন? 

প্রথমে ক্রিয়া তথা Verb বের করবেন। সাধারণত বাংলা বাক্যের শেষে ক্রিয়া থাকে৷ এখানে শেষে লেখা আছে "হয়েছিলেন" মানে (Was), Past tense এ পড়েছে৷ 


• Auxiliary verb'কে যদি ("কি") দ্বারা প্রশ্ন করেন তাহলে Adjective পাবেন৷ যেমনঃ-

# তিনি মেধাবী ছিলেন।

He was talented. 

(প্রশ্ন করুন কি ছিলেন?)

উত্তরঃ মেধাবী ছিলেন। 


তদ্রূপ, এখানেও সেই একই প্রশ্ন ছুড়ে দিন।

প্রশ্ন:- কী ছিলেন?

উত্তর: সক্ষম ছিলেন। (was able)


Verb'কে যদি (কে/কারা/কাদের?) দ্বারা প্রশ্ন করেন, তাহলে বাক্যের Sub পাবেন।

প্রশ্নঃ কে (সক্ষম) ছিলেন? 

উত্তরঃ বেগম রোকেয়া সক্ষম ছিলেন (Begum Rokeya was able).


এইখানে sub+v+Adj এর কাজ শেষ। এইবার দেখতে হবে, বাক্যের বাকি শব্দদ্বয় গুলো কিভাবে জোড়া দেওয়া হয়েছে। যদি "বিভক্তি/ পদান্বয়ী অব্যয়" দিয়ে যোগ দেওয়া হয় তাহলে ইংরেজিতে Prepositional phrase দিয়ে অনুবাদ করতে হবে৷ আর যদি খন্ড বাক্য দিয়ে জোড়া দেওয়া হয় তাহলে Clause দিয়ে অনুবাদ করতে হবে৷ 

বাকি অংশ পড়া যাক~~

• "তাঁর সাহিত্যকর্ম রচনার জন্য তৎকালীন বাঙ্গালী সমাজে পরিচিতি অর্জন করতে"

👉 এইখানে বিভক্তি/ পদান্বয়ী অব্যয়" দিয়ে যোগ দেওয়া হয়েছে। সুতরাং Prepositional phrase দিয়ে অনুবাদ করতে হবে। আর Pre. Phrase পিছন থেকে অনুবাদ করতে হয়। যেমন-

"বাংলাদেশের সভাপতি"

The President of Bangladesh. 

এইখানে পিছন থেকে অনুবাদ করা হয়েছে। সুতরাং আমরাও উপরের বাকি অংশ পিছন থেকে অনুবাদ করব। (অনুবাদের কৌশলমূলক ভিডিও দেখতে ইউটিউবে সার্চ করুন-  "Job Therapy") 


বাকি অংশ অনুবাদ করা যাক~~♥

• পরিচিতি অর্জন করতে = to attain familiarity.

• তৎকালীন বাঙ্গালী সমাজে = in the then Bengali society. 

• তাঁর সাহিত্যকর্ম রচনার জন্য = for her literary work.


• "তাঁর সাহিত্যকর্ম রচনার জন্য তৎকালীন বাঙ্গালী সমাজে পরিচিতি অর্জন করতে"

=> to attain familiarity in the then Bengali society for her literary work. 


এইবার উপরোক্ত বাকি অংশের আগে Sub+v+adj বসিয়ে দিন তাহলে সম্পূর্ণ বাক্যের অনুবাদ হয়ে যাবে।


🇧🇩 33th Bcs (English Written)

"বেগম রোকেয়া তাঁর সাহিত্যকর্ম রচনার জন্য তৎকালীন বাঙ্গালী সমাজে পরিচিতি অর্জন করতে সক্ষম হয়েছিলেন"

=> Begum Rokeya was able to attain familiarity in the then Bengali society for her literary work.

No comments

Powered by Blogger.